Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - hanternoz

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 41 - 60 de proksimume 64
<< Antaŭa1 2 3 4 Malantaŭa >>
32
Font-lingvo
Franca S'il te plaît, petit korrigan ...
S'il te plaît, petit korrigan réveille-toi

Kompletaj tradukoj
Bretona lingvo Korriganig
65
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Brazil-portugala Então agora voce fala bretão? Vamos tentar falar...
Então agora voce fala bretão? Vamos tentar falar juntos e aprender a nova lingua!

Kompletaj tradukoj
Bretona lingvo Komz a rez
32
Font-lingvo
Franca La Vie est une Mort. La Mort est une Vie.
La Vie est une Mort.
La Mort est une Vie.
Bonjour, je recherche une traduction en priorité, des plus fidèle de ces deux phrases en Irlandais Gaélique et Cymrique. Mais aussi en Russe, japonnais et Irlandais.

Ces deux phrases ont un rôle important dans un dessin qui accompagne un poème.

Kompletaj tradukoj
Angla Life is a Death.
Rusa Жизнь есть смерть. Смерть есть жизнь.
Bretona lingvo Ur mervel eo ar vuhez
Hebrea החיים הם מוות.
13
Font-lingvo
Franca bretagne à ma vie
bretagne à ma vie

Kompletaj tradukoj
Bretona lingvo Breizh da ma buhez
91
Font-lingvo
Portugala Espero por ti meu amor
Espero por ti meu amor. És e sempres serás a minha pulguinha.

Espero por ti meu amor, estou magoado mas amo-te.

Kompletaj tradukoj
Bretona lingvo Gortoz a ran ac'hanout
11
Font-lingvo
Brazil-portugala "Mente Aberta"
"Mente Aberta"
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Greka "Ανοιχτό Μυαλό"
Araba "مُنفتح"
Bretona lingvo Spered digor
79
Font-lingvo
Brazil-portugala Muito obrigado Süleyman
Muito obrigado Suleyman, eu adorei seu recado. obrigado muito obr. bjosssssssssssssssssssssssss...
Bu mesaji bana gönderen kişiye bir doğum günü mesajı atmıştım cevap olarak geldi.

Kompletaj tradukoj
Angla Thank you very much Suleyman
Turka Çok teşekkür ederim Süleyman
281
Font-lingvo
Angla i'm so annoyed at everything and everyone!!...
I'm so annoyed at everything and everyone!!
firstly I wish you would say you loved me, if you did love me you would sign up to cucumis.org to translate this, and if you were a good friend you wouldn't be in such a mood with me :(:(
Tom I really like you but I don't know if you feel the same, I'm scared. And yes I'm drunk lol
haha please do this quick, even if it isn't that accurate :):)

Kompletaj tradukoj
Franca Tout m'ennuie
395
Font-lingvo
Germana Hallo, du mochtest ein Semester in Deutschland...
Hallo, du möchtest ein Semester in Deutschland studieren?? Denke fuer Ingenieurwesen ist Stuttgart oder Aachen am besten, habe einen französischen Freund,der momentan in Stuttgart am studieren ist und ihm gefällt es dort sehr gut.
Hier die Unterschiede, eine weste ist was man ueber ein Hemd anzieht, ohne Arme, wie zum beispiel eine Rettungsweste, ein Anzug zieht man zum Beispiel bei einer Hochzeit oder zu einem wichtigen Anlass an. Und eine Jacke ist was man jeden Tag anzieht, bevor man aus dem Haus geht.
s'il vous plait j'aimerai que vous m'aidiez à raduire ce texte que je n'arrive pas à serner ce que ça veut dire. merci de votre bonne comprehension.

Kompletaj tradukoj
Franca Salut, tu aimerais étudier en Allemagne...
130
Font-lingvo
Angla no...should
"Capitalist leaders suggested that no government should have the legal privilege to take away a significant portion of personal wealth through taxation."
Bonjour,

Je suis en train de traduire une partie d'un livre
(nous sommes trois bénévoles dessus)intitulé "After Capitalism" qui a déjà été traduit en portugais, espagnol, allemand mais pas encore en français.
J'ai traduit la phrase ainsi:
"Les leaders capitalistes suggérèrent qu’aucun gouvernement ne devrait avoir la prérogative de s’emparer d’une part significative de la richesse personnelle à travers la taxation."

Mais çà me semble une traduction un peu tordue.
J'ai peur de faire un contre-sens. Pourquoi n'y a t-il pas shouldn't après no ? (no government shouldn't)
Peut-on traduire "legal privilege" par prérogative ?

Merci!

Kompletaj tradukoj
Franca Les leaders capitalistes
594
Font-lingvo
Angla The moving 2008
Hey!
Cucumis has just moved to a new server. We have reached 15 000 visitors yesterday, wow...

Hotmail users, if you don't receive our email notifications anymore, use the "Change email" feature (from your profile page).

This post is the opportunity to thank again the amazing community of cucumis.org. The quality of the translation is improving days after days. More than 100 experts now are proofreading the translations, wow.

[flimg=http://www.cucumis.org/images/danishbrute.jpg]Danish brute[/flimg] It's also important to know that [userid=21837] & [userid=61775] are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now...

Kompletaj tradukoj
Bulgara Преместването 2008
Brazil-portugala A mudança de 2008
Sveda Flytten 2008
Franca Salut ! Cucumis vient de changer de serveur.
Hungara Költözés 2008
Serba Zdravo! Cucumis je promenio server.
Hispana La mudanza de 2008
Rusa Всупая в 2008
Norvega Flytting 2008
Greka Γεια σας! Το Cucumis μόλις άλλαξε server...
Pola Przeniesienie 2008
Čina simpligita 即将到来的2008
Germana Umzug 2008
Italia Lo spostamento effettuato nel 2008
Esperanto La translokiĝo je 2008
Kataluna El moviment 2008
Nederlanda Cucumis verhuist naar nieuwe server
Čina 即將到來的2008
Ukraina lingvo Вступаючи в 2008
Portugala A mudança de 2008
Slovaka 2008 v pohybe
Dana Flytning 2008
Hebrea המעבר 2008
Rumana Mutarea din 2008
Araba تحرك سنة 2008
Čeĥa Premisteni provedene v 2008
Kroata Zdravo! CUCUMIS je promjenio server....
Turka 2008'e Hareket
Litova Sveiki! Cucumis persikėlė į naują serverį.
Kurda Ber Bi 2008ê
Albana Zhvendosje 2008
Korea 이사 2008
Persa lingvo اسباب‌کشی 2008
22
Font-lingvo
Franca Tous ensemble pour Languidic
Tous ensemble pour Languidic

Kompletaj tradukoj
Bretona lingvo Holl asembles
<< Antaŭa1 2 3 4 Malantaŭa >>